Wowpedia
Aviso: No has iniciado sesión con una cuenta de usuario. Tu dirección IP se almacenará en el historial de ediciones de la página.

Puedes deshacer la edición. Antes de deshacer la edición, comprueba la siguiente comparación para verificar que realmente es lo que quieres hacer, y entonces publica los cambios para así efectuar la reversión.

Revisión actual Tu texto
Línea 239: Línea 239:
 
==Parte 4==
 
==Parte 4==
   
  +
''You remember me, don’t you? We’re good friends by now. I’m Guchie Jinglepocket of Smokywood Pastures, bringing you the tale of how a miserly undead financier named Ebonizer Scrounge woke up and smelled (well, sort of) the soothing aroma of Smokywood Pastures Green Garden Tea.
Se acuerdan de mí, ¿no? A estas alturas, ya somos muy buenos amigos. Soy Guchie Calderilla de Pastos de Bosquehumeante, y les vengo a seguir contando la historia de cómo un día un miserable financiero no-muerto llamado Ebonizador Garronero se levantó y olfateó (bueno, algo así) el reconfortante aroma del té de jardín verde de Pastos de Bosquehumeante.
 
  +
So far, Scrounge has been visited by two of our ghostly associates hoping to teach him the value of spreading holiday cheer by purchasing our bevy of fine products. Let’s continue our story and find out what happens next, shall we?''
 
Hasta ahora, Garronero había recibido la visita de dos de nuestros socios fantasmas, quienes tenían la esperanza de enseñarle el valor de esparcir el espíritu festivo con la sola compra de nuestro grupo de productos refinados. Sigamos con la historia y averigüemos qué sucede ahora, ¿sí?
 
   
 
[[File:HS_Blog_Divider_Filigree_Bar.png]]
 
[[File:HS_Blog_Divider_Filigree_Bar.png]]
   
  +
Scrounge was feeling a bit put out by the ongoing interruptions of his Winter Veil eve. His age-old tradition of relaxing by himself with his gold had been derailed by spirits—not the fun and festive Steamwheedle Fizzy Spirits, of course, but the insufferable show-you-unpleasant-things-to-try-to-teach-you-a-lesson kind. Now he just had to wait for the last spirit and he’d be left alone to bask in the fire-lit glow of his hard-earned gold.
Garronero se sentía un poco molesto debido a las interrupciones incesantes que sufría durante la víspera del Festival de Invierno. Su tradición más añeja, la de relajarse en soledad junto a su oro, se vio interrumpida por unos espíritus, y no hablamos de esos espíritus divertidos y espiritosos como los del licor burbujeante de Bonvapor, claro está, sino de esos espíritus insufribles que se aparecen para mostrarte lo peor de ti y enseñarte una lección. Lo único que le faltaba por hacer era esperar a que lo visitara el último de los espíritus y luego podría regocijarse junto al fulgor resplandeciente de su oro que tanto le costó conseguir.
 
  +
Scrounge had just begun to settle into the plink plink plink rhythm of stacking his gold into neat little piles when he heard a strange, hushed whispering. He was used to sounds being a bit muted—his senses just weren’t the same after, you know, dying. Then undying. I’ve heard it’s a very disconcerting experience. One day you’re alive, then you’re dead, then you’re not dead, but you’re not alive. . . . Anyway, there was something all too familiar about this particular sound.
 
  +
Scrounge looked toward his bedroom window and could just make out a figure silhouetted in a silvery light. The strange whispers seemed to wrap around it, echo and slip into his mind. He squinted against the harsh light to bring the figure into focus.
Garronero apenas pudo acomodarse y disfrutar del clin clin clin de su oro apilado en montones pequeños y prolijos cuando escuchó el sonido de un susurro extraño y profundo. Se había acostumbrado a que los sonidos fueran algo sordos. Sus sentidos ya no eran los mismos luego de... bueno, morir. Y no-morir. Tengo entendido que es una experiencia de lo más desconcertante. Un día estás vivo, al otro día estás muerto, y al siguiente estás no-muerto, pero sigues sin estar vivo... En fin, encontraba algo demasiado familiar en este sonido en particular.
 
  +
If Scrounge could have sighed, he would have, for this spirit was one he was well acquainted with. Everyone in Azeroth had seen a Spirit Healer a time or two in their life—some a few more times than others. Scrounge was probably in the 95th percentile.
 
  +
She didn’t speak a word as she alighted in his room, not even to recommend any of Smokywood Pastures’ fine and festive treats (such as the Holiday Cheesewheel). Frankly, I’m not sure why we keep her on staff.
Garronero dirigió su vista hacia la ventana de su habitación y alcanzó a ver una silueta envuelta en una luz plateada. Los susurros extraños parecían emanar de ella; hacían eco y se metían en su cabeza. Enfocó su mirada en la luz abrasadora para ver bien a la figura.
 
  +
“Are . . . are you the spirit of Winter Veil yet to come?” Scrounge stammered as he remembered the first time he died—before he became Forsaken. The echoes of his group’s Priest shouting something like “DON’T STAND IN THE FIRE!” and “USE YOUR HEALTHSTONE!” or some other such gibberish still haunted him.
 
  +
Scrounge shook his head in an attempt to dislodge the memory, but instead, a dust bunny and two silver coins fell from his ear. The bunny sneezed twice then promptly hopped away. Scrounge sneered at it. At least that explained the strange thumping in his ears as of late. And hey, free coins, right?
Si Garronero pudiera suspirar, lo hubiera hecho, ya que conocía muy bien al espíritu que tenía frente a él. Todos en Azeroth habían visto alguna vez en sus vidas un ángel de la resurrección (algunos más que otros). Garronero se encontraba probablemente en el 95 por ciento.
 
  +
His thoughts went back to the spirit before him. She nodded her head—or at least he thought she did. It was really hard to tell the way she sort of wavered in and out of his vision.
 
  +
And then suddenly, Scrounge was wrenched through time and space once again—and the next thing he knew, he and the spirit stood in the presence of Madam Goya and her staff, who appeared to be sorting through some new acquisitions for the Black Market Auction House.
El espíritu no dijo ni una palabra mientras descendía en su habitación, ni siquiera para recomendar algunos de los productos más finos y festivos de Pastos de Bosquehumeante (como la rueda de queso festiva). A decir verdad, no sé por qué no la despedimos.
 
 
—¿Eres... eres el espíritu del Festival de Invierno que falta por aparecer? Garronero tartamudeaba mientras recordaba la primera vez que había muerto, antes de convertirse en un renegado. Aún lo acechaban los ecos del sacerdote de su grupo que le gritaban cosas como "¡NO TE QUEDES PARADO EN EL FUEGO!", "¡USA TU PIEDRA DE SALUD" y otras frases sin sentido.
 
 
Garronero sacudió su cabeza en un intento de deshacerse de tales recuerdos, pero lo único que consiguió fue que una pelusa y dos monedas de plata cayeran de su oído. La pelusa rodó hacia abajo de la cama y desapareció sin demora. Garronero la observó con desdén. Eso al menos explicaba el extraño sonido punzante de sus oídos que sufría últimamente. Además, cómo negarse a algunas monedas gratis.
 
 
Su atención retornó al espíritu que tenía frente a él. Asintió con su cabeza, o al menos eso creyó. Resultaba muy difícil darse cuenta debido a la forma rara en que ondeaba y escapaba a su vista.
 
 
De repente, Garronero se vio una vez más viajando a través del espacio y tiempo, y cuando quiso darse cuenta, se encontraba junto al espíritu frente a la Señora Goya y su bastón, que parecía estar revisando algunas adquisiciones nuevas para vender en la casa de subastas del mercado negro.
 
   
 
[[File:WinterVeilCarol-Shot07_WoW_Social_JM_960x480.png]]
 
[[File:WinterVeilCarol-Shot07_WoW_Social_JM_960x480.png]]
   
  +
“What did we get?” asked Madam Goya.
—¿Qué conseguimos? —preguntó la Señora Goya.
 
  +
“A hat, some old keys, a Savage Crate of Battlefield Goods, some mounts, and some slightly used bedclothes.”
 
  +
Madam Goya paused in thought.
—Un sombrero, unas llaves antiguas, una caja salvaje con algunas cosas del campo de batalla, algunas monturas y unas ropas para dormir apenas usadas.
 
  +
Scrounge realized that the objects looked familiar to him. Those old keys used to be on his keyring, but he had lost them sometime in the last couple of years. The bedclothes looked familiar as well, but the hat . . . the hat is what really caught his attention.
 
  +
“Spirit, is that my hat? Someone’s stolen my hat! Was it a Rogue? I hate Rogues. Too . . . stabby. I demand it be returned to me at once!”
La Señora Goya estaba quieta, pensativa.
 
  +
But the spirit just floated in the air, staring at him. The odd whispering was unnerving.
 
  +
“We’ll sell it all,” said Goya. “In fact, put it in one of those ‘unclaimed’ crates we’ve been selling so many of. You never know what will fetch a copper these days. Besides, old Scrounge won’t have any use for it anymore where he is.”
Garronero se dio cuenta de que esos objetos les resultaban conocidos. Esas llaves antiguas solían colgar de su llavero, pero las había perdido hace unos años. La ropa de dormir también le resultó familiar, pero el sombrero... el sombrero es lo que realmente le llamó la atención.
 
  +
If Scrounge could have still perceived cold, at that moment he would have felt a chill so bone-deep it would have reached his very soul . . . unlike you! Warm up your soul with another fine product from Smokywood Pastures’ proud Winter Veil sponsors!
 
—Espíritu, ¿es ese mi sombrero? ¡Alguien se robó mi sombrero! ¿Fue un pícaro? Odio a los pícaros. Demasiado... cortantes. ¡Exijo que se me devuelva de una vez!
 
 
Pero el espíritu seguía suspendido en el aire, mirándolo fijamente. El extraño susurro era perturbador.
 
 
—Lo vamos a vender —dijo Goya. —De hecho, ponlo en una de esas cajas 'sin reclamar' que se vendieron tanto. Uno nunca sabe lo que un policía puede buscar en estos días. Además, el viejo Garronero no le va a poder dar ningún uso donde está.
 
 
Si Garronero hubiera podido seguir percibiendo el frío, hubiera sentido un escalofrío tan intenso que le llegaría al alma... ¡no como a ti! ¡Abriga tu alma con otro producto fino de Pastos de Bosquehumeante, el orgullo de los patrocinadores del Festival de invierno!
 
   
 
[[File:WinterVeilCarol-Ads-CinderKitten_WoW_Social_JM_960x480.png]]
 
[[File:WinterVeilCarol-Ads-CinderKitten_WoW_Social_JM_960x480.png]]
   
  +
Take a fiery little Waving Cinder Kitten home for the holidays! He’ll warm your heart and possibly your house, too, but don’t worry—there’s insurance for that. Get this fiery little rascal now and warm the hearts of everyone in your life this Winter Veil.
¡Lleva un gatito de ceniza saludando a casa para las fiestas! Le va a dar calor a tu corazón y seguramente a tu hogar también, pero no te preocupes, hay un seguro para eso. Consigue este pequeño canalla fogoso ahora y entibia los corazones de todos los que te rodean en este Festival de invierno.
 
  +
Now back to Scrounge, who obviously had more questions for the spirit, though she wasn’t much for conversation.
 
  +
Scrounge wasn’t pleased at what he had seen this day. Sadly, it seemed our last spirit was having trouble conveying the most important lesson of the holiday season: “Smokywood Pastures—buy some or else!” We think it has a nice ring to it. Just wait ‘til you hear the jingle. You’ll love it!
Volviendo a Garronero, obviamente tenía más preguntas para el espíritu, pero no se sentía con ánimos de conversar.
 
  +
Once again, the scene around Scrounge changed—and now instead of the Auction House he stood in a graveyard. “Spirit,” he said. “What are we doing here? I am Forsaken, I can’t possibly get any more dead. What poor sap is here?”
 
  +
He looked at the spirit, but still she just stared, that creepy whispering sound swirling in the air. Scrounge quickly realized he’d have to figure out his own answer, so he began to wander about until he found a gravestone that bore a familiar name and read the epitaph.
Garronero no se sentía satisfecho con lo que había visto ese día. Lamentablemente, parecía que nuestro último espíritu tenía problemas para transmitir la lección más importante para estas fiestas: "Pastos de Bosquehumeante, ¡compra algunos o a otra cosa!" Creemos que tiene una sorpresa. Espera a sentir el tintineo. ¡Te va a encantar!
 
  +
“Here lies Bob Bigheart—his heart was so big that an ogre ate him. May what’s left of him rest in tiny, delicious pieces.”
 
  +
Scrounge shook his head, his expression filled more with disgust than sadness. “Ugh. Slacking off, yet again. No worry, I’ll have him reanimated and back to work in no time.”
Una vez más, la escena en torno a Garronero cambió; ahora, en lugar de la casa de subastas, se encontraba en un cementerio. —Espíritu —dijo. —¿Qué hacemos aquí? Estoy olvidado, no puedo morirme más de lo que estoy. ¿Qué pobre tonto hay aquí?
 
  +
He turned back to the Spirit Healer. If this was supposed to be some sort of lesson, it certainly wasn’t coming across.
 
  +
“Look, is this how this is going to go all night?” he asked, sure he wouldn’t get anything more for an answer.
Observó al espíritu, tenía la mirada fija, un escalofriante susurro rondaba en el aire. Garronero enseguida se dio cuenta de que iba a tener que encontrar la respuesta por sí solo, por lo que empezó a deambular hasta que encontró una tumba con un nombre familiar y leyó el epitafio.
 
  +
As expected, her only response was more of the creepy whispering. Scrounge elected to wander around the graveyard a bit more, and stumbled upon a most peculiar sight: a grave marker with his name on it, and a casket-sized hole gaping in the ground before him.
 
"Aquí yace Bob Gran Corazón... su corazón era tan grande que un ogro se lo comió. Que los restos descansen en pequeñas y deliciosas partes".
 
 
Garronero sacudió la cabeza. Su rostro tenía más una expresión de repulsión que de tristeza. —Ugh... Flaqueando una vez más. No hay de qué preocuparse, lo voy a reanimar para que pueda volver a trabajar enseguida.
 
 
Se volvió hacia el ángel de la resurrección. Si se suponía que esto fuera una especie de lección, no cumplió su objetivo.
 
 
—Escucha, ¿así va a ser toda la noche? —preguntó, seguro de que no iba a obtener ninguna respuesta.
 
 
Como era de esperar, la única respuesta fue más de ese escalofriante susurro. Garronero decidió seguir deambulando un poco más por el cementerio y se topó con una imagen más que peculiar: un indicador de tumba con su nombre y un agujero en el suelo del tamaño de un ataúd.
 
   
 
[[File:WinterVeilCarol-Shot08_WoW_Social_JM_960x480.png]]
 
[[File:WinterVeilCarol-Shot08_WoW_Social_JM_960x480.png]]
   
  +
“Is this supposed to scare me? Didn’t you do any research about me at all before you came?”
—¿Se supone que esto debería asustarme? ¿No indagaste nada acerca de mí antes de aparecer?
 
  +
He peered into the hole, where he saw tarnished pieces of gold and decaying Smokywood Pastures labels surrounding something that looked like his own -- quite unanimated -- corpse.
 
  +
“Wait, how can I possibly be dead? Is there such a thing as dead-dead? Re-dead? This makes no sense at all. And what of my beautiful precious gold? Why is my body covered in Smokywood Pastures labels? Why do I keep bothering to ask you questions you clearly are never going to answer?!”
Miró en el agujero y vio piezas de oro sin brillo y etiquetas de Pastos de Bosquehumeante deterioradas en torno a algo que parecía su propio cuerpo, un poco inanimado.
 
  +
His questions were met only with a whoosh of sound and color, and then he was back in his bedroom once more.
 
—Espera, ¿cómo puede ser que esté muerto? ¿Existe algo así como muerto-muerto? ¿Remuerto? No tiene ningún sentido. ¿Y qué pasó con todo mi preciado oro? ¿Por qué mi cuerpo está cubierto de etiquetas de Pastos de Bosquehumeante? ¡¿Por qué me tomo la molestia de hacerte preguntas que claramente nunca me vas a contestar?!
 
 
Sus preguntas solo obtuvieron un sonido y color escalofriantes como respuesta, y una vez más se encontraba en su habitación.
 
   
 
[[File:HS_Blog_Divider_Filigree_Bar.png]]
 
[[File:HS_Blog_Divider_Filigree_Bar.png]]
   
  +
''We hope we didn’t frighten you too much with this one. That Spirit Healer is one scary dame. Join us Winter Veil morning and we’ll wrap this story up while you unwrap your gifts from Greatfather Winter!''
Esperamos no haberte asustado tanto esta vez. Ese ángel de la resurrección es una dama siniestra. ¡Únete a nosotros en la mañana del festival de invierno para que podamos completar esta historia mientras abres los regalos del Gran Padre Invierno!
 
   
 
==Parte 5==
 
==Parte 5==
Por favor ten en cuenta que todas las contribuciones en Wowpedia se consideran publicadas con la licencia CC BY-SA 3.0
Cancelar Ayuda de edición (se abre en una ventana nueva)